“remastered”&“remake”
随着时间的流逝,越来越多的游戏厂商都想使他们的过去开发出的优秀游戏焕发“第二春”,于是便有了“remastered”和“remake”这两大重制方法。通常,“remastered”的游戏只是使游戏画面“高清化”,不会改变其他的内容。比较典型的就是《最后生还者(The Last of Us)》,其在PS4上推出的“remastered”版本,将原来在PS3上只有720P的游戏画面提升到了1080P,同时还将游戏从30帧提升到了60帧。
左PS3 右PS4,旗子上的字稍微清晰了一些,但整体观感变化不大
而“remake”通常会对游戏进行较大程度的改动,最具代表性的就是《最终幻想VII:重制版(Final Fantasy VII Remake)》,相对于原版,保留人物设定,但人物建模完全重做,且将游戏风格动作化,改为半即时制战斗形式。
克劳德(Cloud)的形象变化极大
我曾不止一次地见到玩家们将“remastered”和“remake”分别翻译为“重置”和“重制”,并且非常热心肠地向新人们“科普”两者之间的区别。但是“重置”这种表达,其实是错误的。
为什么是错的?
咱们先来看看“remastered”和“remake”这两个英文单词的含义。
词典中的“remastered”
词典中的“remake”
“remake”:“重新制作”,一般被我们简称为“重制”,没什么问题。但是“remastered”这个单词却有点不太一样,它翻译成中文是“重新录制”,简称的话也应该是“重制”,而不是“重置”。
再来看看“重置”这个词,“重置”的英文是“reset”,跟“remastered”八竿子打不到一块。而“重置”在汉语词典中的含义是:重新设置。我们在使用电脑、手机等电子产品的时候也会经常会看到“重置密码”、“重置此设备”等按键,这个“重置”,理解起来就简单了:恢复初始化,重新设置电子设备。
Windows设置里面的“重置此电脑”
因此,“重置”被用在游戏高清化上,被用来翻译“remastered”,被用来表示“重新录制”,都是极其不合理的。那为什么“重置”还会经常被我们用来形容游戏版本,甚至经常会有玩家向其他玩家“科普”游戏版本中“重置”与“重制”的区别呢?我的推测是,在最初一批重制游戏几乎都是“remastered”,即“重新录制”的时候,有些媒体打错字了……他们把“重制”打成了“重置”,也没有仔细思考“重置”的含义……玩家们第一时间也没有反应过来……
一些“证据”
以上面提到的较为典型的“remastered”游戏——《最后生还者(The Last of Us)》为例,我分别在游民星空和游侠网这两个游戏论坛上进行关键词的搜索:
游侠网上是明确地写上了“重制版”这三个字。
《The Last of Us Remastered》
而游民星空上则只能搜索到“重制版”的相关内容,而搜不到“重置版”。
可以搜到“重制版”的相关资讯
搜不到任何“重置版”的内容
希望“重置”这个错误的表达不会再次被玩家们用来向新玩家“科普”。
新人作者,如有不足,欢迎指出。